He ape ne ka i-a ka’u no elua la, a mahope ai au i ka hapuu. I had yams and fish for two days, and then I ate fern roots. (in HAWAI’IAN)
*
Now I know how to say “I want to rent a deck chair” and “*Use insecticide”
in german.
=-mikey-= (*Hand me over those moccasins. — They will not help you much,
they are like a singed cat!)**
*
HINDI Lonely planet
*Can we film here?
*Zara: ham yahã: filming kar le:?
*Do you practice safe sex?
*Kya: a:p ka:n*d*am ka: istema:l [karte/karti:] hai~?
*Is there compulsory voting here?
Kya: sabhi: logõ ko vo*t dena: pa*r*ta: hai?
*I believe in destiny/fate.
*Mai~ bha:gyava:di: hu:~.
RUSSIAN Berlitz Russian for Travellers
*I can't do the cha-cha.
*Ja ne umeju tantsevatj cha-cha-cha.
*I want a specimen of your urine.
*Ja vozjmu u vas mochu na analiz.
*I'd like to buy a pair of binoculars.
*Ja khotel by kupitj binoklj.
*I would like some game or fowl.
*Ja by vzjal dichi ili ptitsy.
*Here's to future cooperation between our organizations!
*Za nashe budushchee sotrudnichestvo!
*I'd like to go to a Komsomol party.
*Ja khotel by pojti na komsomoljskij vecher.
PORTUGUESE Berlitz Portuguese for Travellers
*Why are you laughing?
*Porque está a rir?
*Must I swallow them whole?
*Devo engoli-los inteiros?
GERMAN pocket dictionary; Say It In German
*I want to rent a deck-chair.
*Ich möchte einen Liegestuhl mieten.
*Drive us around for one hour.
*Fahren Sie eine Stunde herum!
*Use insecticide.
*Gebrauchen Sie Insektenvertilgungsmittel.
VIETNAMESE *Vietnamese Phrasebook *1976
*Because I was out buying a pair of wooden shoes.
*Vi3 toi mec2 mua d*o*i3 guoc2.
*Take me to the Protestant church.
*Dya toi den2 ña3 th*u*3 Tin5-Lañ3.
*There will be no trouble.
Khong sa*o d*u*u.
*I like to sleep a lot.
*Toi thich ngu4 ñieu3.
SWEDISH Say It In Swedish 1979
*Have you something more attractively furnished?
*Har Ni något som är trevligare möblerat?
*Let's take a walk around the botanical garden.
*Låt oss ta en promenad i botaniska trädgården.
*Clean and set this wig.
*Vill Ni tvätta och lägga den här peruken?
YIDDISH *Say It In Yiddish *1958
*Please play a foxtrot.
*Shpilt, zayt azoy gut, a f*o*kstr*o*t.
*The firm is bankrupt.
*Di firme iz bankr*o*t.
*I need something for a tourniquet.
*Ikh darf epes oyf a turniket.
INDONESIAN Lonely Planet
I have my own syringe.
Saya punya suntikan saya sendiri.
POLISH Penguin Polish phrasebook
*What do we pay for the children?
*Ile placimy za dzieci?
*How does the heating work?
*Jak dziala ogrzewanie?
The villa has been burgled.
Bylo wlamanie do willi.
May I have peas instead of beans?
Czy moge, prosic' o groszek zamiast fasolki?
*Is evening dress necessary?
*Czy strój wieczorowy jest konieczny?
*I will X-ray your teeth.
*Przes'wietle, panu ze,by.
GREEK Harrap's Greek phrasebook
*I'm absolutely knackered.
*Eímai ptóma stin koúrasi.
*He swims like a fish.
*Kolumpáei san delfíni.
SPANISH Barron's Spanish at a glance; Burgess & Bowes Midget Dictionary
*I have the highest card.
*Tengo la carta más alta.
Is it customary to dine there as well?
¿Se puede comer allá también?
When does the parade of the bullfighters begin?
¿Cuándo empieza el desfile de la cuadrilla?
*I just want to stretch out in the sand.
*Sólo quiero estirarme en la arena.
Is your husband here?
¿Está aquí su esposo?
*She was born on the 5th July, 1884.
*Nació el 5 de Julio de 1884.
*I want the latest edition with gilt edges.
*Deseo la última edición con cantos dorados.
Where is my rug?
¿Dónde está mi manta?
Have you found your sea legs?
¿Ya no se marea?
KOREAN Lonely planet
*What is your monthly salary?
*wôl-gûp-i ôl-ma-im-ni-kka?
*Don't smoke!
*dam-bae p'i-u-ji ma-ship-ship-yo!
*Who lived here?
*nu-ga sal-ass-jûm-ni-kka?
DUTCH
*This person saw it happen.
*Deze persoon heeft het gezien.
*We're having a terrible time.
*We hebben het helemaal niet naar onze zin.
*I'm going to prescribe some suppositories.
*Ik geef u een recept voor zetpillen.
CHINESE Fingertip Chinese
*I can't bear Shanghai in August.
*Wô shòubùliâo Bayuède Shànghâi.
*How much rent do you pay?
*Nî fangzu shì duoshâo?
*Do you eat this?
*Nî chi zhège ma?
*I play the clarinet.
*Wô lá danhuángguân.
*The countryside looks very poor.
*Nóngcun kàngqîlái hên píngqióng.
WELSH *Get by in Welsh *1979
*All the road signs have been pulled down.
*Mae'r holl arwyddion wedi'u tynnu i lawr.
*No, I'm taking the little train.
*Na, rwy'n mynd ar y trên bach.
*What's the barn in the middle of the field?
*Beth yw'r ysgubor ar ganol y cae?
*Cricket is a silly game.
*Gêm ddwl yw criced.
*Don't pester the girls in the next tent.
*Peidiwch â phoeni'r merched yn y babell nesa.
*She has excellent breasts.
*Mae bronnau ardderchog da hi.
SETSWANA *Setswana-English phrasebook *1979
*Let it be well rubbed with a rag.
*A e phimolwê thata ka sebata.
*Inspan the oxen.
*Golêga dikgomo.
*What year is it?
*Ke ngwaga wa bokaye?
*Go and pick up the bird.
*Ya go sêla nônyane.
*Is this the first time you marry?
*A ke gônê o émang?
*Sew nicely with skill.
*Roka sentlê ka botswerere.
HAWAI'IAN *Hawaiian phrasebook *1906
*Such is the fashion now.
*O ka paikini ia i keia wa.
*She also remarked that I ate greedily.
*Ua hoopuka pu ae la oia, he pakela ai au.
*It is true, you are wise and we are foolish.
*He oiaio ua naauao oukou a he poe hupo makou.
*I will try a small piece of that cold mutton.
*E hoa'o ana au i apana uuku o kela hipa maalili.
*How much for that lot of razors, scissors, knives, horseshoes, and yokes?
*Heaha ko kela puu pahi umiumi, upa, pahi, kamaa lio me na lei-pipi?
*I had yams and fish for two days, and then I ate fern roots.
*He ape ne ka i-a ka'u no elua la, a mahope ai au i ka hapuu.
*Are you not ashamed?
*Aohe ou hilahila?
*I am afraid of the war.
*Makau au i ke kaua.
*A man was stabbed in the breast last night.
*Ua hou pahi ia he kanaka ma ka umauma i ka po nei.
NEPALI Lonely planet
*Carry me, slowly.
*Malai bistaarai bhoknuhos.
*Where was this cheese made?
*Yo chij kahaan baneko ho?
*How many years will you stay in Nepal?
*Nepaalmaa kati barsa basne?
CHECHEN Hippocrene Chechen-English/English-Chechen (1997) (supplied by Mark
Wise)
Is the bridge still standing?
Tsun t'okhal doodush t'ai hintsa lattash dui?
Don't shoot!
Gerza ma tooghalah'!
Can you take me to the minefields?
Minii aaree yolcha vugar vari ah'so?
SOMALI Somali Handbook (Dunwoody Press, 1992) (supplied by Mark Wise)
Do you have any valuables?
Wax qiimo leh ma sidataa?
Do not be afraid
Ha baqin
I won't hurt you
Waxba kuu dhimi mayo
Put your hands over your head!
Gacmaha madaxa saar!
Are the snakes here dangerous?
Masaska halkaan khatar miyaa?
I must operate on you
Waa inaan ku qalaa
We must bury her
Waa inaan duugnaa isaga
TELUGU Learn Telugu in 30 Days (1986) (supplied by Mark Wise)
Don't hear his word.
A ta ni ma ta vi na va ddu
I am with hungry.
Ne nu a ka li to u nna nu
Cannot Sir, The price has gone up.
Ra dam di, dha ra pe ri gi po yi na di
GAELIC Handbook of Gaelic Phrases and Sentences (1939) (supplied by James
Campbell)
Hand me that hat-box.
Sìn thugam am bòsdan sin
You will get a candle on the table.
Gheibh sibh coinneal air a' bhòrd
We shall troll along the coast.
Ni sinn sgrìob suas ris a' chladach
Are you feeling spry to-day?.
A bheil sùrd math oirbh an diugh?
Hand me over those moccasins. — They will not help you much, they are like
a singed cat.
Sìn a nall na cuaranan sin. — Cha mhór is fheairrde thu iad, tha iad
coltach ri cat air a dhathadh
TONGAN *A Simplified Dictionary of Modern Tongan*, Appendix 3: Some Common
Phrases (supplied by Philip Newton)
He/she will have a courtcase tomorrow for overstaying.
`E hopo `apongipongi ko e (nofo) `ova.
Fiona's solo dance was very good indeed.
Mâlie mo`oni ko e tau`olunga `a Fiona.
The corpse will be taken to Tonga.
`E `ave `a e me`afaka`eiki ki Tonga.
We (3 or more) will be late for the singing practice.
Te mau tômui ki he akohiva.
Homes are dear in Ponsonby.
`Oku mamafa `a e `û `api `i Ponsonby.
from http://www.zompist.com/thought.html
Now I know how to say "I want to rent a deck chair"  and "Use insecticide" in german.
=-mikey-=   (
Hand me over those moccasins. — They will not help you much, they are like a singed cat!)
HINDI
Lonely planet
Can we film here?
Zara: ham yahã: filming kar le:?
Do you practice safe sex?
Kya: a:p ka:ndam ka: istema:l [karte/karti:] hai~?
Is there compulsory voting here?
Kya: sabhi: logõ ko vot dena: parta: hai?
I believe in destiny/fate.
Mai~ bha:gyava:di: hu:~.
RUSSIAN
Berlitz Russian for Travellers
I can't do the cha-cha.
Ja ne umeju tantsevatj cha-cha-cha.
I want a specimen of your urine.
Ja vozjmu u vas mochu na analiz.
I'd like to buy a pair of binoculars.
Ja khotel by kupitj binoklj.
I would like some game or fowl.
Ja by vzjal dichi ili ptitsy.
Here's to future cooperation between our organizations!
Za nashe budushchee sotrudnichestvo!
I'd like to go to a Komsomol party.
Ja khotel by pojti na komsomoljskij vecher.
PORTUGUESE
Berlitz Portuguese for Travellers
Why are you laughing?
Porque está a rir?
Must I swallow them whole?
Devo engoli-los inteiros?
GERMAN
pocket dictionary; Say It In German
I want to rent a deck-chair.
Ich möchte einen Liegestuhl mieten.
Drive us around for one hour.
Fahren Sie eine Stunde herum!
Use insecticide.
Gebrauchen Sie Insektenvertilgungsmittel.
VIETNAMESE
Vietnamese Phrasebook 1976
Because I was out buying a pair of wooden shoes.
Vi3 toi mec2 mua doi3 guoc2.
Take me to the Protestant church.
Dya toi den2 ña3 thu3 Tin5-Lañ
3.There will be no trouble.
Khong sao duu.
I like to sleep a lot.
Toi thich ngu4 ñieu3.
SWEDISH
Say It In Swedish 1979
Have you something more attractively furnished?
Har Ni något som är trevligare möblerat?
Let's take a walk around the botanical garden.
Låt oss ta en promenad i botaniska trädgården.
Clean and set this wig.
Vill Ni tvätta och lägga den här peruken?
YIDDISH
Say It In Yiddish 1958
Please play a foxtrot.
Shpilt, zayt azoy gut, a fokstrot.
The firm is bankrupt.
Di firme iz bankrot.
I need something for a tourniquet.
Ikh darf epes oyf a turniket.
INDONESIAN
Lonely Planet
I have my own syringe.
Saya punya suntikan saya sendiri.
POLISH
Penguin Polish phrasebook
What do we pay for the children?
Ile placimy za dzieci?
How does the heating work?
Jak dziala ogrzewanie?
The villa has been burgled.
Bylo wlamanie do willi.
May I have peas instead of beans?
Czy moge, prosic' o groszek zamiast fasolki?
Is evening dress necessary?
Czy strój wieczorowy jest konieczny?
I will X-ray your teeth.
Przes'wietle, panu ze,by.
GREEK
Harrap's Greek phrasebook
I'm absolutely knackered.
Eímai ptóma stin koúrasi.
He swims like a fish.
Kolumpáei san delfíni.
SPANISH
Barron's Spanish at a glance; Burgess & Bowes Midget Dictionary
I have the highest card.
Tengo la carta más alta.
Is it customary to dine there as well?
¿Se puede comer allá también?
When does the parade of the bullfighters begin?
¿Cuándo empieza el desfile de la cuadrilla?
I just want to stretch out in the sand.
Sólo quiero estirarme en la arena.
Is your husband here?
¿Está aquí su esposo?
She was born on the 5th July, 1884.
Nació el 5 de Julio de 1884.
I want the latest edition with gilt edges.
Deseo la última edición con cantos dorados.
Where is my rug?
¿Dónde está mi manta?
Have you found your sea legs?
¿Ya no se marea?
KOREAN
Lonely planet
What is your monthly salary?
wôl-gûp-i ôl-ma-im-ni-kka?
Don't smoke!
dam-bae p'i-u-ji ma-ship-ship-yo!
Who lived here?
nu-ga sal-ass-jûm-ni-kka?
DUTCH
This person saw it happen.
Deze persoon heeft het gezien.
We're having a terrible time.
We hebben het helemaal niet naar onze zin.
I'm going to prescribe some suppositories.
Ik geef u een recept voor zetpillen.
CHINESE
Fingertip Chinese
I can't bear Shanghai in August.
Wô shòubùliâo Bayuède Shànghâi.
How much rent do you pay?
Nî fangzu shì duoshâo?
Do you eat this?
Nî chi zhège ma?
I play the clarinet.
Wô lá danhuángguân.
The countryside looks very poor.
Nóngcun kàngqîlái hên píngqióng.
WELSH
Get by in Welsh 1979
All the road signs have been pulled down.
Mae'r holl arwyddion wedi'u tynnu i lawr.
No, I'm taking the little train.
Na, rwy'n mynd ar y trên bach.
What's the barn in the middle of the field?
Beth yw'r ysgubor ar ganol y cae?
Cricket is a silly game.
Gêm ddwl yw criced.
Don't pester the girls in the next tent.
Peidiwch â phoeni'r merched yn y babell nesa.
She has excellent breasts.
Mae bronnau ardderchog da hi.
SETSWANA
Setswana-English phrasebook 1979
Let it be well rubbed with a rag.
A e phimolwê thata ka sebata.
Inspan the oxen.
Golêga dikgomo.
What year is it?
Ke ngwaga wa bokaye?
Go and pick up the bird.
Ya go sêla nônyane.
Is this the first time you marry?
A ke gônê o émang?
Sew nicely with skill.
Roka sentlê ka botswerere.
HAWAI'IAN
Hawaiian phrasebook 1906
Such is the fashion now.
O ka paikini ia i keia wa.
She also remarked that I ate greedily.
Ua hoopuka pu ae la oia, he pakela ai au.
It is true, you are wise and we are foolish.
He oiaio ua naauao oukou a he poe hupo makou.
I will try a small piece of that cold mutton.
E hoa'o ana au i apana uuku o kela hipa maalili.
How much for that lot of razors, scissors, knives, horseshoes, and yokes?
Heaha ko kela puu pahi umiumi, upa, pahi, kamaa lio me na lei-pipi?
I had yams and fish for two days, and then I ate fern roots.
He ape ne ka i-a ka'u no elua la, a mahope ai au i ka hapuu.
Are you not ashamed?
Aohe ou hilahila?
I am afraid of the war.
Makau au i ke kaua.
A man was stabbed in the breast last night.
Ua hou pahi ia he kanaka ma ka umauma i ka po nei.
NEPALI
Lonely planet
Carry me, slowly.
Malai bistaarai bhoknuhos.
Where was this cheese made?
Yo chij kahaan baneko ho?
How many years will you stay in Nepal?
Nepaalmaa kati barsa basne?
CHECHEN
Hippocrene Chechen-English/English-Chechen (1997) (supplied by Mark Wise)
Is the bridge still standing?
Tsun t'okhal doodush t'ai hintsa lattash dui?
Don't shoot!
Gerza ma tooghalah'!
Can you take me to the minefields?
Minii aaree yolcha vugar vari ah'so?
SOMALI
Somali Handbook (Dunwoody Press, 1992) (supplied by Mark Wise)
Do you have any valuables?
Wax qiimo leh ma sidataa?Do not be afraid
Ha baqinI won't hurt you
Waxba kuu dhimi mayoPut your hands over your head!
Gacmaha madaxa saar!Are the snakes here dangerous?
Masaska halkaan khatar miyaa?I must operate on you
Waa inaan ku qalaaWe must bury her
Waa inaan duugnaa isaga
TELUGU
Learn Telugu in 30 Days (1986) (supplied by Mark Wise)
Don't hear his word.
A ta ni ma ta vi na va dduI am with hungry.
Ne nu a ka li to u nna nuCannot Sir, The price has gone up.
Ra dam di, dha ra pe ri gi po yi na di
GAELIC
Handbook of Gaelic Phrases and Sentences (1939) (supplied by James Campbell)
Hand me that hat-box.
Sìn thugam am bòsdan sin
You will get a candle on the table.
Gheibh sibh coinneal air a' bhòrd
We shall troll along the coast.
Ni sinn sgrìob suas ris a' chladach
Are you feeling spry to-day?.
A bheil sùrd math oirbh an diugh?
Hand me over those moccasins. — They will not help you much, they are like a singed cat.
Sìn a nall na cuaranan sin. —Cha mhór is fheairrde thu iad, tha iad coltach ri cat air a dhathadh
TONGAN
A Simplified Dictionary of Modern Tongan,
Appendix 3: Some Common Phrases (supplied by Philip Newton)
He/she will have a courtcase tomorrow for overstaying.
`E hopo `apongipongi ko e (nofo) `ova.
Fiona's solo dance was very good indeed.
Mâlie mo`oni ko e tau`olunga `a Fiona.
The corpse will be taken to Tonga.
`E `ave `a e me`afaka`eiki ki Tonga.
We (3 or more) will be late for the singing practice.
Te mau tômui ki he akohiva.
Homes are dear in Ponsonby.
`Oku mamafa `a e `û `api `i Ponsonby.
from http://www.zompist.com/thought.html
Filed under: Uncategorized





Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.